Forum

Tabaart of Tabaert of...

23/6/17 Renť Daerden
Patrick SlechtenDe lange aa werd vroeger, voor er van een officiŽle spelling sprake was, vrij algemeen als 'ae' geschreven in onze taal; men schreef toen bv. 'Vlaeming, kaes, spraek, kaekelen' en 'paerd' - zo ook 'vuerig' en 'doet' (dood). Dit gebeurde nog tot medio 19e eeuw, eigenlijk tot de invoering van de spelling De Vries-Te Winkel (1864) naar aanleiding van de start van hun project 'Het Woordenboek der Nederlandsche Taal' (WNT). In Vlaanderen liet men geleidelijk aan (de spelling was immers nog niet verplicht) de ae achterwege, ook in plaatsnamen. In het Frans bleef men voor de schrijfwijze van Vlaamse plaatsnamen vasthouden aan de oude Nederlandse spelling. Die wordt nu zelfs als een typisch Franse schrijfmanier gezien, en men is niet geneigd hier snel van af te stappen (cf. Schaerbeek, Maestricht, Oisquercq, Baerle-Duc, Audenaerde, Remersdael). Het verklaart misschien wel waarom de naam Tabaert zo lang met ae heeft kunnen overleven. Officieel schrijven we dus Tabaart. In Bilzen hoor je zowel Taabet als Taabert.
Met de oude benamingen die Maurice ons bezorgt, mogen we aannemen dat het toponiem teruggaat op een oude huis- of familienaam - net zoals Troemeltsje teruggaat op hoeve 'Rombout(s)' en Zoemerik op het goed 'de Sombreffe'.

Het gebruik om een verlengingsteken in te lassen om een lange klinker weer te geven was niet typisch Nederlands. Ook in het Duits schrijft men bv. nog 'Soest' (maar zegt men [Zoost]) en 'Roisdorf' (uitspraak [Roosdorf]). Vergelijk ook Nederlandse plaatsnamen Oisterwijk en Oirsbeek die men met lange oo uitspreekt. De sportredactie van onze VRT heeft de naam van wielrenner Jens Voigt jarenlang met i uitgesproken, terwijl men nu - nu dat de renner gestopt is met fietsen - eindelijk beseft dat dit als 'voogd' had moeten klinken.
De i in Stella Artois en in Depoitre (de voetballer) is eveneens een oud verlengingsteken (uit Artoos en De Pooter) dat in de loop der jaren tot het Franse 'wa' is verworden.
12/7/17
Maurice MartensVolgens Cuvelier en Huysmans: "in Bilsen spreekt men uit T‚pet" Nu Tabaart.
In 1390: Taupartshoef dus oorspronkelijk van de familienaam Tauparts.
In 1555: op den taupett.
In 1561: op tapersstege.
in 1632: tappartsstege en taupersstege.
Ik zeg Tabert
1/7/17
rik maurissenTaabet27/6/17
Renť DaerdenNieuwe plannen - nieuwe naam? Schrijven we nu Tabaert of Tabaart of nog iets anders? 23/6/17

Nieuwe reactie plaatsen

Uw naam:
Uw emailadres:
Reactie:
Type de bovenstaande Cijfers: